[WSIS CS-Plenary] french translation of benchmark text

Fullsack Jean-Louis jlfullsack at wanadoo.fr
Mon Nov 17 07:09:38 GMT 2003


Bonjour Bruno
En l'état, CSDPTT ne peut pas souscrire à un tel document. J'en expliquerai
plus longuement les raisons ultérieurement.
Pour moi, il est d'un conformisme navrant, du moins pour ce qui concerne les
prérequis au déploiement d'une "Société de l'information" dans les PeD.
(slogan "Fracture numérique")
Meilleures salutations
Jean-Louis Fullsack
CSDPTT
o
----- Original Message -----
From: "oudet" <Bruno.Oudet at imag.fr>
To: <plenary at wsis-cs.org>
Sent: Sunday, November 16, 2003 4:54 PM
Subject: [WSIS CS-Plenary] french translation of benchmark text


> Je regrette, ce n'est pas une bonne traduction. J'ai essayé de mettre
> les mots que j'ai trouvés difficiles
> à traduire entre [ ]
>
> C'est un travail en cours. Qui peut l'améliorer?
>
> Même en cours je l'envoie à la CS list pour information pour ceux qui
> veulent lire une version en français même
> si elle n'est pas validée.
>
> __________
>
> I am sorry it is not a good translation. I try to put in [ ] words I had
> difficulites to translate.
> It is a word in process. Who can improve it?
> I am sending it to the CS list for information only for persons who
> prefer to read a french version of the benchmark even if this version
> is not validated.
>
> Bruno Oudet
>
>
>




More information about the Plenary mailing list