[WSIS CS-Plenary] Version en castellano: Translation

karen banks karenb at gn.apc.org
Fri Oct 10 00:35:40 BST 2003


Spanish Version
Version en castellano
************

Estimados todos/as y en particular al secretario general 
<anut_togo at yahoo.fr general > (disculpe pero usted no ha firmado su mensaje 
con su nombre).

Todos nosotros/as sabemos que las traducciones son una barrera enorme para 
una  comunicación eficaz y para compartir la información, pero simplemente 
no podemos traducir cada mensaje.

La mayoría de nosotros/as estamos trabajando voluntariamente en trabajo de 
la CMSI, no hay recursos para traducciones, y confiamos en la buena 
voluntad y esfuerzo de ésos, entre nosotros, que ofrecen generosamente su 
tiempo y esfuerzo. Así pues, como no podemos traducir cada mensaje, 
necesitamos acordar qué mensajes debemos intentar traducir.

Siendo realista, pienso que podemos procurar solamente traducir los 
mensajes que benefician al número máximo de participantes en esta lista. 
Una prioridad es traducir  mensajes de información general que los 
participantes necesiten para facilitar su participación en el proceso de la 
CMSI.

Esto puede incluir mensajes importantes de la división de la Sociedad 
Civil, del bureau de la sociedad civil, y los documentos del caucus de 
contenidos y temas. Si la gente siente que un mensaje que han enviado a la 
lista es de interés/importancia general a muchos en la lista, deben 
solicitar la traducción y podemos enviarla al equipo de traductores.

A este punto, no pienso que podamos pedir mas a los voluntarios.

Además, todos/as nosotros/as podemos asegurar que los mensajes que enviamos 
a esta lista esten escrito en texto plano, sean amigables, que el inglés no 
incluya jergas, términos coloquiales, acrónimos, no incluya secciones  de 
"citas a contestaciones" largas, etc.

También, puede ser que deseemos realizar algunos lineamientos/pautas 
generales en cuanto a qué información compartimos en esta lista, y qué 
información se pudo compartir más apropiadamente en otros espacios.

Cualquier otras sugerencias o ideas son bienvenidas.

Pediré que el equipo de traducción, traduzca este mensaje. También veré si 
podemos encontrar más traductores voluntarios franceses, pues tenemos pocos.

karen




More information about the Plenary mailing list