[WSIS CS-Plenary] Version en castellano: Translation
karen banks
karenb at gn.apc.org
Fri Oct 10 00:35:40 BST 2003
Spanish Version
Version en castellano
************
Estimados todos/as y en particular al secretario general
<anut_togo at yahoo.fr general > (disculpe pero usted no ha firmado su mensaje
con su nombre).
Todos nosotros/as sabemos que las traducciones son una barrera enorme para
una comunicación eficaz y para compartir la información, pero simplemente
no podemos traducir cada mensaje.
La mayoría de nosotros/as estamos trabajando voluntariamente en trabajo de
la CMSI, no hay recursos para traducciones, y confiamos en la buena
voluntad y esfuerzo de ésos, entre nosotros, que ofrecen generosamente su
tiempo y esfuerzo. Así pues, como no podemos traducir cada mensaje,
necesitamos acordar qué mensajes debemos intentar traducir.
Siendo realista, pienso que podemos procurar solamente traducir los
mensajes que benefician al número máximo de participantes en esta lista.
Una prioridad es traducir mensajes de información general que los
participantes necesiten para facilitar su participación en el proceso de la
CMSI.
Esto puede incluir mensajes importantes de la división de la Sociedad
Civil, del bureau de la sociedad civil, y los documentos del caucus de
contenidos y temas. Si la gente siente que un mensaje que han enviado a la
lista es de interés/importancia general a muchos en la lista, deben
solicitar la traducción y podemos enviarla al equipo de traductores.
A este punto, no pienso que podamos pedir mas a los voluntarios.
Además, todos/as nosotros/as podemos asegurar que los mensajes que enviamos
a esta lista esten escrito en texto plano, sean amigables, que el inglés no
incluya jergas, términos coloquiales, acrónimos, no incluya secciones de
"citas a contestaciones" largas, etc.
También, puede ser que deseemos realizar algunos lineamientos/pautas
generales en cuanto a qué información compartimos en esta lista, y qué
información se pudo compartir más apropiadamente en otros espacios.
Cualquier otras sugerencias o ideas son bienvenidas.
Pediré que el equipo de traducción, traduzca este mensaje. También veré si
podemos encontrar más traductores voluntarios franceses, pues tenemos pocos.
karen
More information about the Plenary
mailing list