[WSIS CS-Plenary] Spanish version Re: [Translation] Translation

Katitza Rodriguez Pereda katitza at cpsr.org
Thu Oct 9 17:31:11 BST 2003


Spanish Version
Version en castellano


************

Estimados todos/as y en particular al secretario general 
<anut_togo at yahoo.fr general > (disculpe pero usted no ha firmado su
mensaje con su nombre).

Todos nosotros/as sabemos que las traducciones son una barrera enorme
para una  comunicación eficaz y para compartir la información, pero
simplemente no podemos traducir cada mensaje. 

La mayoría de nosotros/as estamos trabajando voluntariamente en trabajo
de la CMSI, no hay recursos para traducciones, y confiamos en la buena
voluntad y esfuerzo de ésos, entre nosotros, que ofrecen generosamente
su tiempo y esfuerzo. Así pues, como no podemos traducir cada mensaje,
necesitamos acordar qué mensajes debemos intentar traducir.

Siendo realista, pienso que podemos procurar solamente traducir los
mensajes que benefician al número máximo de participantes en esta lista.
Una prioridad es traducir  mensajes de información general que los
participantes necesiten para facilitar su participación en el proceso de
la CMSI.

Esto puede incluir mensajes importantes de la división de la Sociedad
Civil, del bureau de la sociedad civil, y los documentos del caucus de
contenidos y temas. Si la gente siente que un mensaje que han enviado a
la lista es de interés/importancia general a muchos en la lista, deben
solicitar la traducción y podemos enviarla al equipo de traductores.

A este punto, no pienso que podamos pedir mas a los voluntarios. 

Además, todos/as nosotros/as podemos asegurar que los mensajes que
enviamos a esta lista esten escrito en texto plano, sean amigables, que
el inglés no incluya jergas, términos coloquiales, acrónimos, no incluya
secciones  de "citas a contestaciones" largas, etc.

También, puede ser que deseemos realizar algunos lineamientos/pautas
generales en cuanto a qué información compartimos en esta lista, y qué
información se pudo compartir más apropiadamente en otros espacios.

Cualquier otras sugerencias o ideas son bienvenidas. 

Pediré que el equipo de traducción, traduzca este mensaje. También veré
si podemos encontrar más traductores voluntarios franceses, pues tenemos
pocos.

karen





More information about the Plenary mailing list