[WSIS CS-Plenary] Internet Governance - update (Spanish) Fwd: [WSIS-CT] Spanish translation UPDATE

Adam Peake ajp at glocom.ac.jp
Wed Jun 23 00:50:35 BST 2004


Spanish translation of the Internet governance update.

Many thanks to Ana Am for this translation.

Adam



>Delivered-To: ajp at glocom.ac.jp
>Delivered-To: ct at mailman.greennet.org.uk
>From: Ana Am <amealguerra at yahoo.com>
>To: ct at wsis-cs.org, translation at wsis-cs.org
>Cc: karenb at gn.apc.org, mciver at albany.edu
>X-Virus-Scanned: by amavisd-new at gn.apc.org
>Subject: [WSIS-CT] Spanish translation UPDATE
>Sender: ct-admin at wsis-cs.org
>X-BeenThere: ct at wsis-cs.org
>X-Mailman-Version: 2.0.6
>List-Help: <mailto:ct-request at wsis-cs.org?subject=help>
>List-Post: <mailto:ct at wsis-cs.org>
>List-Subscribe: <http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/ct>,
>	<mailto:ct-request at wsis-cs.org?subject=subscribe>
>List-Id: <ct.wsis-cs.org>
>List-Unsubscribe: <http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/ct>,
>	<mailto:ct-request at wsis-cs.org?subject=unsubscribe>
>List-Archive: <http://mailman.greennet.org.uk/public/ct/>
>Date: Tue, 22 Jun 2004 09:44:51 -0700 (PDT)
>
>Dear Karen,
>thank you for adding my new address to the list.
>
>Below and in an attached file (in WORD) you will 
>find the translation to Spanish of the UPDATE, 
>as I told you last week in my message.
>
>If there is any problem, please let me know.
>
>Cheers / Salud
>
>
>------------------------------------------------------------------------------
>
>Žltimas noticias sobre el estado del grupo de 
>trabajo sobre la administraciÛn de Internet, al 
>menos lo que nosotros entendemos sobre Èl.
>
>El seÒor Markus Kummer, un diplom·tico suizo, ha 
>sido designado para dirigir el secretariado de 
>la SecretarÌa General del Grupo de Trabajo sobre 
>la AdministraciÛn de Internet (de aquÌ en 
>adelante ìGTî). La mayor parte de la informaciÛn 
>sobre el grupo procede de Èl, pero no existe 
>ning™n documento oficial como tal; lo que sigue 
>se ha extraÌdo de diversos discursos y 
>presentaciones.
>
>Kummer dice que espera que el secretariado 
>comience a funcionar hacia finales de junio, y 
>se seleccione al jefe del GT para el primer 
>prep-com. (junio 24-26). El jefe del GT ser· 
>probablemente un representante de un gobierno, 
>preferiblemente del Sur.
>
>Los indicios son que el GT tendr· entre 15-20 
>miembros. Kummer ha demostrado su gran apoyo al 
>requisito del documento de la Cumbre que exige 
>que el GT se forme a travÈs de un proceso 
>abierto e incluyente. Es una persona muy 
>accesible, abierta y agradable, todo lo que 
>sabemos de Èl hasta el momento seÒala que es una 
>buena elecciÛn para esta posiciÛn.
>
>Kummer ha dicho en un par de ocasiones que 
>espera que aquellos que apuestan por alguien 
>sean consultados sobre quien se incorporar· al 
>GT, no se nombrar· a la gente sin su apoyo. 
>Espera que la elecciÛn de miembros del GT estÈ 
>completa en octubre, y que desde ese momento 
>comiencen a trabajar realmente. Un esquema de lo 
>que supone este proceso puede consultarse en: 
><http://www.too-much.tv/glocomish/2004/05/internet_govern.html>
>
>** La Sociedad Civil parece estar en la posiciÛn 
>de sugerir nombres de candidatos para formar 
>parte del Grupo de Trabajo. En lugar de dar paso 
>al frenesÌ o a recomendaciones especÌficas, 
>nuestra sugerencia es que primero estemos de 
>acuerdo en las cualidades de la gente que nos 
>gustarÌa que se incorporase al grupo de trabajo 
>en representaciÛn de la Sociedad Civil. Para m·s 
>tarde intentar proponer de 3 a 5 nombres. 
>Percataros de que, dado que no ha habido una 
>asignaciÛn de puestos, no se nos ha prometido un 
>n™mero especÌfico.
>
>El GT deberÌa incluir gente tanto de paÌses en 
>desarrollo como desarrollados. Pensamos que es 
>razonable anticipar que se esperar· de los 
>miembros del GT un conocimiento del inglÈs como 
>lengua de trabajo, no es que lo decidamos 
>nosotros, pero deberÌamos tenerlo en cuenta.
>
>Algunas otras cosas que pensamos que sabemos:
>
>Kummer ha indicado que las habilidades son m·s 
>importantes que el que la persona sea de ìalto 
>nivelî. Considera el equilibrio de gÈneros un 
>elemento importante.
>
>Requerir· un compromiso significativo de tiempo 
>y esfuerzo. Mucho trabajo en poco tiempo.
>
>Un amplio conocimiento de los asuntos polÌticos del ICT ser· de gran ayuda.
>
>Pero a™n con todos estos comentarios, el seÒor 
>Kummer dice que Èl sÛlo est· en la posiciÛn de 
>aconsejar, y que no ser· suya la decisiÛn final.
>
>TambiÈn enviamos esta nota a las juntas y grupos 
>de trabajo de la Sociedad Civil.
>
>Trasfondo.
>
>El grupo de trabajo se est· formando ahora, y su 
>estructura y metodologÌa de trabajo todavÌa no 
>han sido establecidas. Puede que podamos influir 
>sobre Èstas. Comentarios sobre la estructura o 
>modalidades ser·n bienvenidos.
>
>La estructura y modalidades se discutir·n en el 
>primer prep-com. Lo que sabemos hasta ahora es 
>que el GT introducir· propuestas en un sentido 
>amplio a travÈs de una estructura con diversos 
>niveles. Esta estructura consistir· en un 
>pequeÒo n™cleo de miembros de alto-nivel del 
>propio grupo de trabajo, una red m·s amplia de 
>aquellos que tienen propuestas que aportar·n al 
>grupo n™cleo mediante dos o tres consultas con 
>final abierto, y quiz·s reuniones organizadas 
>regional o tem·ticamente y audiencias con 
>expertos. La Sociedad Civil necesita estudiar la 
>manera en que participar· de dicho proceso.
>
>Kummer ha demostrado estar muy abierto a 
>reunirse con los grupos. Si los miembros del 
>grupo de trabajo tienen la misma actitud, en ese 
>caso darles oportunidades para reunirse con los 
>grupos de la Sociedad Civil, para hablar en 
>conferencias y talleres, serÌa una forma de 
>difundir nuestros puntos de vista.
>
>Parece que el GT comenzar· por adoptar una 
>visiÛn amplia de lo que implica la 
>administraciÛn de Internet. Los asuntos tratados 
>con mayor frecuencia son: spam; la seguridad de 
>la red y de la informaciÛn, y la protecciÛn de 
>la confianza, privacidad y del consumidor; los 
>precios de Internet y la interconexiÛn, y por 
>supuesto asuntos asociados con ICANN y el 
>sistema de dominios. TambiÈn se han mencionado 
>los derechos de propiedad intelectual, las 
>reglas internacionales para el comercio 
>electrÛnico, los pagos de impuestos y la 
>codificaciÛn criptogr·fica. Potencialmente una 
>lista casi sin final.
>
>Gracias.
>
>Jeannette Hofmann 
><<mailto:jeannette at wz-berlin.de>jeannette at wz-berlin.de>, 
>Adam Peake 
><<mailto:ajp at glocom.ac.jp>ajp at glocom.ac.jp> 
>coordinadores en la junta de administraciÛn de 
>Internet
>
>
>
>
>
>
>
>Do you Yahoo!?
><http://us.rd.yahoo.com/mail_us/taglines/10/*http://promotions.yahoo.com/new_mail/static/efficiency.html>New 
>and Improved Yahoo! Mail - Send 10MB messages!
>
>Content-Type: application/msword; name="Spanish 
>translation UPDATE June2004.doc"
>Content-Description: Spanish translation UPDATE June2004.doc
>Content-Disposition: attachment; 
>filename="Spanish translation UPDATE 
>June2004.doc"
>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Spanish translation UPDATE June2004.doc
Type: application/msword
Size: 30208 bytes
Desc: not available
Url : http://mailman-new.greennet.org.uk/pipermail/plenary/attachments/20040623/8ffee1ac/SpanishtranslationUPDATEJune2004.doc


More information about the Plenary mailing list