[WSIS CS-Plenary] TRANSLATION: Status of CS documents
info at virtualactivism.net
info at virtualactivism.net
Tue Jun 29 19:27:58 BST 2004
Ok I will provide the Arabic. I have some of them but I will provide
whatever is missing and send them all by Thursday. You can send me the
Arabic Karen if you want, but I think I have all the documents.
Marlyn Tadros, Ph.D
Executive Director
Virtual Activism
http://www.virtualactivism.org
-----Original Message-----
From: karen banks [mailto:karenb at gn.apc.org]
Sent: Tuesday, June 29, 2004 1:23 PM
To: plenary at wsis-cs.org; tranlation at wsis-cs.org
Subject: [WSIS CS-Plenary] TRANSLATION: Status of CS documents
dear all,
Ralf has requested translation of the statement on participation, but i
thought it would be easier for the translation team if we did a status
check of all interventions, with a summary of which translations we
need.
This is what i can find:
Babelfish:
Ralf a demandé la traduction du rapport sur la participation, mais j'ai
pensé qu'il serait plus facile pour l'équipe de traduction si nous
faisions
un contrôle de statut de tous les interventions, avec un sommaire de de
quelles traductions nous avons besoin. Est ce ce que je peux trouver:
Ralf ha solicitado la traducción de la declaración sobre la
participación,
pero pensé que sería más fácil para el equipo de la traducción si
hicimos
un cheque del estado de todos los interventions, con un resumen de qué
traducciones necesitamos. Esto es lo que puedo encontrar:
June 25th:
Statement 1: on general context as read by George Christensen - english
only
Statement 2: on the need for new develpment models and empowerment of
local
CS - as read by Mavic Cabrera - english only
Statement 3: on CS participation - as read by Ralf Bendrath - english
only
June 26th:
Statement 1: on human rights as read by Mme Mme Souhayr Belhassen -
French
and English
Statement 2: on human rights as read by Mme Awa N'Diaye - no electronic
copy?
Statement 3: on Internet governance as read by Ms. Jeanette Hoffman -
english only (where is the final copy?)
Ideally, we want all documents translated in English, french, spanish
and
arabic.
to the translation team - i will send all documents we have - could you
let
us know who can manage which translations?
Babelfish:
Dans le meilleur des cas, nous voulons tous les documents traduits en
anglais, français, l'Espagnol et l'arabe. à l'équipe de traduction -
j'enverrai tous les documents que nous avons - pourrait vous faites-nous
savoir qui peut contrôler qui des traductions ?
Idealmente, deseamos todos los documentos traducidos en inglés, francés,
español y árabe. ¿al equipo de la traducción - enviaré todos los
documentos
que tenemos - podría usted sepamos quién puede manejar que las
traducciones?
karen
_______________________________________________
Plenary mailing list
Plenary at wsis-cs.org
http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/plenary
More information about the Plenary
mailing list