[WSIS CS-Plenary] EPIC let's involve non-english speaking
people
Frannie Wellings
wellings at epic.org
Mon Apr 26 17:56:55 BST 2004
Cher Dijilali - je comprends votre point et
essayerai et signalerai une version espagnole et
française de l'annonce de conférence dès que je
pourrai. Ici I'll traduisent ce message en
utilisant la suggestion de Bill's de Babelfish.
Cependant, je demanderais que vous menez par
exemple et écrivez dans des langues multiples
vous-même - vous choisissez d'écrire la plupart
de vos messages en français. Je comprends you're
essayant de faire une remarque, mais je pense
qu'il y a des manières plus constructives de
faire ainsi. Je pense qu'il y a des contraintes
pour d'autres que vous choisissez de ne pas
identifier. Il y a une personne dans mon petit
bureau qui parle le français et le he's très
occupés avec ses propres travail. I've lui a déjà
demandé que pour traduire l'annonce de conférence
et le he'll faites-l'aussitôt que possible.
Pouvez-vous suggérer des traducteurs ? La
conférence elle-même sera en anglais seulement,
malheureusement, puisque nous sommes de petit
sans but lucratif et don't ont les fonds pour
louer des traducteurs. Cependant, we're remontant
un sourcebook de wsis a relié les documents et
les articles analytiques que nous regardons pour
traduire en français et l'Espagnol - il sera cher
pour nous comme we're éditant et distribuant le
sourcebook pour libre, mais nous savons it's
important. J'espère que vous identifieriez que
les gens qui parlent seulement une langue
elles-mêmes, quoique celle qui domine trop
souvent distinctif, ont également des contraintes
qu'elles travaillent pour surmonter. Le moyen d'I
don't d'être insultant ou présomptueux et moi
l'apprécierions si vous seriez un peu plus de
compréhension et de constructif et moins agressif
vous-même. Merci, Frannie
Dear Dijilali -
I understand your point and will try and post a
Spanish and French version of the conference
announcement as soon as I can. Here I'll
translate this message using Bill's suggestion of
Babelfish. However, I would ask that you lead by
example and write in multiple languages yourself
- you choose to write most of your messages in
French. I understand you're trying to make a
point, but I think there are more constructive
ways to do so.
I think that there are constraints for others
that you choose not to recognize. There is one
person in my small office who speaks French and
he's very busy with his own work. I've already
asked him to translate the conference
announcement and he'll do it as soon as possible.
Can you suggest translators? The conference
itself will be in English only, unfortunately,
since we are a small non-profit and don't have
the funds to hire translators. However, we're
putting together a sourcebook of wsis related
documents and analytical articles which we are
looking to translate into French and Spanish - it
will be expensive for us as we're publishing and
distributing the sourcebook for free, but we know
it's important. I hope that you would recognize
that people who only speak one language
themselves, albeit the one that too often
discriminatively dominates, also have constraints
that they are working to overcome.
I don't mean to be insulting or presumptuous and
I would appreciate it if you would be a bit more
understanding and constructive and less
aggressive yourself.
Thank you, Frannie
Djilali - entiendo su punto e intentaré y fijaré
una versión española y francesa del aviso de la
conferencia tan pronto como pueda. Aquí I'll
traducen este mensaje usando la sugerencia de
Bill's de Babelfish. Sin embargo, preguntaría que
usted conduce por ejemplo y escribe en idiomas
múltiples usted mismo - usted elige escribir la
mayoría de sus mensajes en francés. Entiendo
you're que intenta hacer un punto, pero pienso
que hay maneras más constructivas de hacer tan.
Pienso que hay apremios para otros que usted
elija no reconocer. Hay una persona en mi oficina
pequeña que hable el francés y he's muy ocupados
con sus el propio trabajo. I've ya le preguntó
que para traducir el aviso de la conferencia y el
he'll hágalo cuanto antes. ¿Puede usted sugerir
los traductores? La conferencia sí mismo estará
en inglés solamente, desafortunadamente, puesto
que somos no lucrativos pequeño y don't tienen
los fondos para emplear los traductores. Sin
embargo, we're que ponía junto un sourcebook del
wsis relacionó los documentos y los artículos
analíticos que estamos mirando para traducir al
francés y español - será costoso para nosotros
como we're que publica y que distribuye el
sourcebook para libre, pero sabemos it's
importante. Espero que usted reconociera a esa
gente que habla solamente una lengua ellos
mismos, no obstante la que demasiado a menudo
discriminatoriamente domina, también tiene
apremios que estén trabajando para superar. El
medio de I don't de ser que insulta o presumido y
yo apreciaríamos si usted sería un pedacito más
comprensión y constructivo y menos agresivo usted
mismo. Gracias, Frannie
>Ha ha ha,
>No translation in English !
>Je suis heureux du contenu de ce message qui vient
>enfin confirmer l'inacceptable domination de l'anglais
>qui marginalise les populations de pays pauvres non
>anglophones, entre autres les francophones.
>Si nous voulons une participation africaine un tant
>soi peu significative il faut que les organisateurs
>fassent l'effort de faire la traduction des messages
>au moins en 2 langues anglais et une autre langue
>auchoix....
>Je ne fais que rappeler ce message et je suis heureux
>qu'enfin on m'enboÓte le pas, j'attends d'autres
>soutiens de francophones, d'espanophones, de
>luzophones et d'arabes si tentÈ que ces populations
>veulent s'exprimer !
>AmitiÈs
>Djilali
>--- secretariat general <anut_togo at yahoo.fr> wrote:
>>
>> Salut
>>
> > je viens de recevoir votre mail mais je vous
>> preierai de nous envoyer les messages en franÁais
>> car nous sommes francophones et nous ne maitrisons
> > pas bien l'anglais.
>>
>> Merci pour la comprehension
>>
>>
>>
>> Frannie Wellings <wellings at epic.org> wrote: Hi
>> everyone - I'd like to encourage everyone to attend
>> this
>> conference. As you'll see on the web site, we'll
>> cover many issues
>> in these two days, including the World Summit on the
>> Information
>> Society and the participation of civil society,
>> secrecy and
>> surveillance, voting system integrity, anonymity and
>> biometrics.
>> E-mail me off-list if you have any questions I can
>> help with! I hope
>> I'll see some of you there. - Frannie
>>
>> ...sorry to all who are receiving this multiple
>> times :)
>>
>>
>>
>======================================================================
>> EPIC TO HOST LEADING TECHNOLOGY POLICY CONFERENCE IN
>> MAY
>>
>======================================================================
>>
>> FREEDOM 2.0
>> Washington, DC, May 20-22
>> Register at http://www.epic04.org/
>>
>> Registration is open for "Freedom 2.0: Distributed
>> Democracy, Dialogue
>> for a Connected World" on May 20-22, 2004 at the
>> Washington Club in
>> Washington, DC. This leading technology policy
>> conference, hosted by
>> the Electronic Privacy Information Center (EPIC),
>> features an all-
>> star line-up of speakers discussing democracy,
>> transparency, privacy
>> and public voice.
>>
>> Special events include a Thursday night reception
>> featuring the SWIPE
>> Project, a performance piece addressing the
>> gathering of data from
>> driver's licenses. Friday night's reception will be
>> hosted at the
>> International Spy Museum and include exclusive
>> access to the museum's
>> collection.
>>
>> The first EPIC Champion of Freedom Award will also
>> be presented at the
>> conference.
>>
>> The early registration deadline is May 5.
>>
>> To register for Freedom 2.0:
>>
>> http://regmaster.com/epic04.html
>>
>> Registration is limited. Be sure to register soon.
>>
>> For more information about the conference, see the
>> Freedom 2.0 web
>> site:
>>
>> http://www.epic04.org/
>>
>>
>------------------------------------------------------------------------
>>
>> --
>>
>>
>-----------------------------------------------------------------
>> Frannie Wellings
>> Policy Analyst, Electronic Privacy Information
>> Center
>> Coordinator, The Public Voice
>> 1718 Connecticut Ave. N.W., Suite 200
>> Washington, D.C. 20009 USA
>> wellings at epic.org
>> +1 202 483 1140 extension 107 (telephone)
>> +1 202 483 1248 (fax)
>> http://www.epic.org
>> http://www.thepublicvoice.org
>>
>-----------------------------------------------------------------
>> _______________________________________________
>> Plenary mailing list
>> Plenary at wsis-cs.org
>>
>http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/plenary
>>
>>
>> ---------------------------------
>> Yahoo! Mail : votre e-mail personnel et gratuit qui
>> vous suit partout !
>> CrÈez votre Yahoo! Mail
>>
>> Dialoguez en direct avec vos amis grce ý Yahoo!
>> Messenger !
>
>
>=====
>Djilali Benamrane : dbenamrane at yahoo.com
>TÈl/Fax : (331) 01 45 39 77 02 Paris - France
>Page web sur l'Afrique et la globalisation :
>http://www.multimania.com/djilalibenamrane/
>Groupe de discussion: http://www.egroups.com/list/afriqueglobalization
>
>
>
>
>__________________________________
>Do you Yahoo!?
>Yahoo! Photos: High-quality 4x6 digital prints for 25¢
>http://photos.yahoo.com/ph/print_splash
>_______________________________________________
>Plenary mailing list
>Plenary at wsis-cs.org
>http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/plenary
--
-----------------------------------------------------------------
Frannie Wellings
Policy Analyst, Electronic Privacy Information Center
Coordinator, The Public Voice
1718 Connecticut Ave. N.W., Suite 200
Washington, D.C. 20009 USA
wellings at epic.org
+1 202 483 1140 extension 107 (telephone)
+1 202 483 1248 (fax)
http://www.epic.org
http://www.thepublicvoice.org
-----------------------------------------------------------------
More information about the Plenary
mailing list