[WSIS CS-Plenary] EPIC let's involve non-english speaking people

Frannie Wellings wellings at epic.org
Mon Apr 26 17:56:55 BST 2004


Cher Dijilali - je comprends votre point et 
essayerai et signalerai une version espagnole et 
française de l'annonce de conférence dès que je 
pourrai. Ici I'll traduisent ce message en 
utilisant la suggestion de Bill's de Babelfish. 
Cependant, je demanderais que vous menez par 
exemple et écrivez dans des langues multiples 
vous-même - vous choisissez d'écrire la plupart 
de vos messages en français. Je comprends you're 
essayant de faire une remarque, mais je pense 
qu'il y a des manières plus constructives de 
faire ainsi. Je pense qu'il y a des contraintes 
pour d'autres que vous choisissez de ne pas 
identifier. Il y a une personne dans mon petit 
bureau qui parle le français et le he's très 
occupés avec ses propres travail. I've lui a déjà 
demandé que pour traduire l'annonce de conférence 
et le he'll faites-l'aussitôt que possible. 
Pouvez-vous suggérer des traducteurs ? La 
conférence elle-même sera en anglais seulement, 
malheureusement, puisque nous sommes de petit 
sans but lucratif et don't ont les fonds pour 
louer des traducteurs. Cependant, we're remontant 
un sourcebook de wsis a relié les documents et 
les articles analytiques que nous regardons pour 
traduire en français et l'Espagnol - il sera cher 
pour nous comme we're éditant et distribuant le 
sourcebook pour libre, mais nous savons it's 
important. J'espère que vous identifieriez que 
les gens qui parlent seulement une langue 
elles-mêmes, quoique celle qui domine trop 
souvent distinctif, ont également des contraintes 
qu'elles travaillent pour surmonter. Le moyen d'I 
don't d'être insultant ou présomptueux et moi 
l'apprécierions si vous seriez un peu plus de 
compréhension et de constructif et moins agressif 
vous-même. Merci, Frannie

Dear Dijilali -
I understand your point and will try and post a 
Spanish and French version of the conference 
announcement as soon as I can. Here I'll 
translate this message using Bill's suggestion of 
Babelfish.  However, I would ask that you lead by 
example and write in multiple languages yourself 
- you choose to write most of your messages in 
French. I understand you're trying to make a 
point, but I think there are more constructive 
ways to do so.
I think that there are constraints for others 
that you choose not to recognize.  There is one 
person in my small office who speaks French and 
he's very busy with his own work. I've already 
asked him to translate the conference 
announcement and he'll do it as soon as possible. 
Can you suggest translators?  The conference 
itself will be in English only, unfortunately, 
since we are a small non-profit and don't have 
the funds to hire translators.  However, we're 
putting together a sourcebook of wsis related 
documents and analytical articles which we are 
looking to translate into French and Spanish - it 
will be expensive for us as we're publishing and 
distributing the sourcebook for free, but we know 
it's important. I hope that you would recognize 
that people who only speak one language 
themselves, albeit the one that too often 
discriminatively dominates, also have constraints 
that they are working to overcome.
I don't mean to be insulting or presumptuous and 
I would appreciate it if you would be a bit more 
understanding and constructive and less 
aggressive yourself.
Thank you, Frannie



Djilali - entiendo su punto e intentaré y fijaré 
una versión española y francesa del aviso de la 
conferencia tan pronto como pueda. Aquí I'll 
traducen este mensaje usando la sugerencia de 
Bill's de Babelfish. Sin embargo, preguntaría que 
usted conduce por ejemplo y escribe en idiomas 
múltiples usted mismo - usted elige escribir la 
mayoría de sus mensajes en francés. Entiendo 
you're que intenta hacer un punto, pero pienso 
que hay maneras más constructivas de hacer tan. 
Pienso que hay apremios para otros que usted 
elija no reconocer. Hay una persona en mi oficina 
pequeña que hable el francés y he's muy ocupados 
con sus el propio trabajo. I've ya le preguntó 
que para traducir el aviso de la conferencia y el 
he'll hágalo cuanto antes. ¿Puede usted sugerir 
los traductores? La conferencia sí mismo estará 
en inglés solamente, desafortunadamente, puesto 
que somos no lucrativos pequeño y don't tienen 
los fondos para emplear los traductores. Sin 
embargo, we're que ponía junto un sourcebook del 
wsis relacionó los documentos y los artículos 
analíticos que estamos mirando para traducir al 
francés y español - será costoso para nosotros 
como we're que publica y que distribuye el 
sourcebook para libre, pero sabemos it's 
importante. Espero que usted reconociera a esa 
gente que habla solamente una lengua ellos 
mismos, no obstante la que demasiado a menudo 
discriminatoriamente domina, también tiene 
apremios que estén trabajando para superar. El 
medio de I don't de ser que insulta o presumido y 
yo apreciaríamos si usted sería un pedacito más 
comprensión y constructivo y menos agresivo usted 
mismo. Gracias, Frannie








>Ha ha ha,
>No translation in English !
>Je suis heureux du contenu de ce message qui vient
>enfin confirmer l'inacceptable domination de l'anglais
>qui marginalise les populations de pays pauvres non
>anglophones, entre autres les francophones.
>Si nous voulons une participation africaine un tant
>soi peu significative il faut que les organisateurs
>fassent l'effort de faire la traduction des messages
>au moins en 2 langues anglais et une autre langue
>auchoix....
>Je ne fais que rappeler ce message et je suis heureux
>qu'enfin on m'enboÓte le pas, j'attends d'autres
>soutiens de francophones, d'espanophones, de
>luzophones et d'arabes si tentÈ que ces populations
>veulent s'exprimer !
>AmitiÈs
>Djilali
>--- secretariat general <anut_togo at yahoo.fr> wrote:
>>
>>  Salut
>>
>  > je viens de recevoir votre mail mais je vous
>>  preierai de nous envoyer les messages en franÁais
>>  car nous sommes francophones et nous ne maitrisons
>  > pas bien l'anglais.
>>
>>  Merci pour la comprehension
>>
>>
>>
>>  Frannie Wellings <wellings at epic.org> wrote: Hi
>>  everyone - I'd like to encourage everyone to attend
>>  this
>>  conference. As you'll see on the web site, we'll
>>  cover many issues
>>  in these two days, including the World Summit on the
>>  Information
>>  Society and the participation of civil society,
>>  secrecy and
>>  surveillance, voting system integrity, anonymity and
>>  biometrics.
>>  E-mail me off-list if you have any questions I can
>>  help with! I hope
>>  I'll see some of you there. - Frannie
>>
>>  ...sorry to all who are receiving this multiple
>>  times :)
>>
>>
>>
>======================================================================
>>  EPIC TO HOST LEADING TECHNOLOGY POLICY CONFERENCE IN
>>  MAY
>>
>======================================================================
>>
>>  FREEDOM 2.0
>>  Washington, DC, May 20-22
>>  Register at http://www.epic04.org/
>>
>>  Registration is open for "Freedom 2.0: Distributed
>>  Democracy, Dialogue
>>  for a Connected World" on May 20-22, 2004 at the
>>  Washington Club in
>>  Washington, DC. This leading technology policy
>>  conference, hosted by
>>  the Electronic Privacy Information Center (EPIC),
>>  features an all-
>>  star line-up of speakers discussing democracy,
>>  transparency, privacy
>>  and public voice.
>>
>>  Special events include a Thursday night reception
>>  featuring the SWIPE
>>  Project, a performance piece addressing the
>>  gathering of data from
>>  driver's licenses. Friday night's reception will be
>>  hosted at the
>>  International Spy Museum and include exclusive
>>  access to the museum's
>>  collection.
>>
>>  The first EPIC Champion of Freedom Award will also
>>  be presented at the
>>  conference.
>>
>>  The early registration deadline is May 5.
>>
>>  To register for Freedom 2.0:
>>
>>  http://regmaster.com/epic04.html
>>
>>  Registration is limited. Be sure to register soon.
>>
>>  For more information about the conference, see the
>>  Freedom 2.0 web
>>  site:
>>
>>  http://www.epic04.org/
>>
>>
>------------------------------------------------------------------------
>>
>>  --
>>
>>
>-----------------------------------------------------------------
>>  Frannie Wellings
>>  Policy Analyst, Electronic Privacy Information
>>  Center
>>  Coordinator, The Public Voice
>>  1718 Connecticut Ave. N.W., Suite 200
>>  Washington, D.C. 20009 USA
>>  wellings at epic.org
>>  +1 202 483 1140 extension 107 (telephone)
>>  +1 202 483 1248 (fax)
>>  http://www.epic.org
>>  http://www.thepublicvoice.org
>>
>-----------------------------------------------------------------
>>  _______________________________________________
>>  Plenary mailing list
>>  Plenary at wsis-cs.org
>>
>http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/plenary
>>
>>
>>  ---------------------------------
>>  Yahoo! Mail : votre e-mail personnel et gratuit qui
>>  vous suit partout !
>>  CrÈez votre Yahoo! Mail
>>
>>  Dialoguez en direct avec vos amis gr’ce ý Yahoo!
>>  Messenger !
>
>
>=====
>Djilali Benamrane : dbenamrane at yahoo.com
>TÈl/Fax : (331) 01 45 39 77 02 Paris - France
>Page web sur l'Afrique et la globalisation : 
>http://www.multimania.com/djilalibenamrane/
>Groupe de discussion: http://www.egroups.com/list/afriqueglobalization
>
>
>
>
>__________________________________
>Do you Yahoo!?
>Yahoo! Photos: High-quality 4x6 digital prints for 25¢
>http://photos.yahoo.com/ph/print_splash
>_______________________________________________
>Plenary mailing list
>Plenary at wsis-cs.org
>http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/plenary


-- 

-----------------------------------------------------------------
Frannie Wellings
Policy Analyst, Electronic Privacy Information Center
Coordinator, The Public Voice
1718 Connecticut Ave. N.W., Suite 200 
Washington, D.C.  20009   USA 
wellings at epic.org
+1 202 483 1140 extension 107 (telephone)
+1 202 483 1248 (fax)
http://www.epic.org
http://www.thepublicvoice.org
-----------------------------------------------------------------



More information about the Plenary mailing list